Tématem této bakalářské práce je analýza vlastních jmen a neologismů v Tolkienově Pánu prstenů, konkrétně jejich překladem Stanislavou Pošustovou-Menšíkovou a v několika případech také Františkem Vrbou.
Práce je rozdělena na teoretickou a analytickou část, z nichž první jmenovaná se zabývá teorií překladu a slovotvorby obou jazyků a rovněž stručně shrnuje další práci překladatelky. Část analytická sestává z konkrétních pojmů, které byly zkoumány. Pojmy jsou pro přehlednost rozděleny do několika kategorií, je analyzován slovotvorný proces, jímž byly utvořeny a v případě potřeby je navržen překlad, který považuji za vhodnější. Práci uzavírá souhrnná tabulka, obsahující všechny analyzované pojmy, jejich oficiální překlad a navrhovaný alternativní překlad.
Anotace v angličtině
The topic of this bachelor's thesis is to analyse the proper names and neologisms in The Lord of the Rings by J. R. R. Tolkien and the translation thereof into Czech by Stanislava Pošustová-Menšíková and by František Vrba in a few odd cases.
The thesis consists of a theoretical and analytical parts, the former introducing the theory of translation and word formation of both concerned languages and summarising the translator's further work. The analytical part contains a categorised list of the analysed terms. Those are examined for their lexical origin and in some cases an alternative translation is suggested, if deemed more suitable. At the end of the thesis, there is a table containing all the terms analysed above, their published translation and the alternative, if it was presented in the main text.
The goal of the thesis is to evaluate the names and neologisms; namely how loyal they are to their English counterparts, whether they draw too much attention to themselves and away from the text as a whole and do not impair the reader's ability to enjoy the story and how well they fit into the story's context.
Klíčová slova
J. R. R. Tolkien, Stanislava Pošustová-Menšíková, překlad, slovotvorba, vlastní jména, neologismy
Klíčová slova v angličtině
J. R. R. Tolkien, Stanislava Pošustová-Menšíková, translation, word-formation, proper names, neologisms
Rozsah průvodní práce
53
Jazyk
CZ
Anotace
Tématem této bakalářské práce je analýza vlastních jmen a neologismů v Tolkienově Pánu prstenů, konkrétně jejich překladem Stanislavou Pošustovou-Menšíkovou a v několika případech také Františkem Vrbou.
Práce je rozdělena na teoretickou a analytickou část, z nichž první jmenovaná se zabývá teorií překladu a slovotvorby obou jazyků a rovněž stručně shrnuje další práci překladatelky. Část analytická sestává z konkrétních pojmů, které byly zkoumány. Pojmy jsou pro přehlednost rozděleny do několika kategorií, je analyzován slovotvorný proces, jímž byly utvořeny a v případě potřeby je navržen překlad, který považuji za vhodnější. Práci uzavírá souhrnná tabulka, obsahující všechny analyzované pojmy, jejich oficiální překlad a navrhovaný alternativní překlad.
Anotace v angličtině
The topic of this bachelor's thesis is to analyse the proper names and neologisms in The Lord of the Rings by J. R. R. Tolkien and the translation thereof into Czech by Stanislava Pošustová-Menšíková and by František Vrba in a few odd cases.
The thesis consists of a theoretical and analytical parts, the former introducing the theory of translation and word formation of both concerned languages and summarising the translator's further work. The analytical part contains a categorised list of the analysed terms. Those are examined for their lexical origin and in some cases an alternative translation is suggested, if deemed more suitable. At the end of the thesis, there is a table containing all the terms analysed above, their published translation and the alternative, if it was presented in the main text.
The goal of the thesis is to evaluate the names and neologisms; namely how loyal they are to their English counterparts, whether they draw too much attention to themselves and away from the text as a whole and do not impair the reader's ability to enjoy the story and how well they fit into the story's context.
Klíčová slova
J. R. R. Tolkien, Stanislava Pošustová-Menšíková, překlad, slovotvorba, vlastní jména, neologismy
Klíčová slova v angličtině
J. R. R. Tolkien, Stanislava Pošustová-Menšíková, translation, word-formation, proper names, neologisms
Zásady pro vypracování
Bakalářská práce se zabývá neologismy a vlastními jmény v trilogii Pán prstenů, již sepsal J. R. R. Tolkien, a jejich překladem do češtiny. Teoretická část definuje základní pojmy, jimiž se práce bude zabývat, dále pak popisuje teorii překladu těchto jazykových prostředků. Přihlédnuto bude i k autorovu vlastnímu vyjádření, kde objasňuje, jak a proč volil některá jména. Analytická část na konkrétních pasážích ukazuje zbůsob, jakým jsou tyto elementy přeloženy, dále je-li zachována případná mnohoznačnost, nenarušují-li přeložené výrazy plynulost textu a jsou-li v souladu s lingvistickým prostředím vyobrazovaným v trilogii.
Zásady pro vypracování
Bakalářská práce se zabývá neologismy a vlastními jmény v trilogii Pán prstenů, již sepsal J. R. R. Tolkien, a jejich překladem do češtiny. Teoretická část definuje základní pojmy, jimiž se práce bude zabývat, dále pak popisuje teorii překladu těchto jazykových prostředků. Přihlédnuto bude i k autorovu vlastnímu vyjádření, kde objasňuje, jak a proč volil některá jména. Analytická část na konkrétních pasážích ukazuje zbůsob, jakým jsou tyto elementy přeloženy, dále je-li zachována případná mnohoznačnost, nenarušují-li přeložené výrazy plynulost textu a jsou-li v souladu s lingvistickým prostředím vyobrazovaným v trilogii.
Seznam doporučené literatury
LEVÝ, Jiří, HAUSENBLAS, Karel, ed. Umění překladu. Vyd. 3., upr. a rozš. verze 2. Praha: I. Železný, 1998. ISBN 802373539x.
HUŤKOVÁ, Anita. Vybrané kapitoly z dejín prekladu literárno-umeleckých textov. Banská Bystrica: Filologická fakulta Univerzity Mateja Bela, 2003. ISBN 80-8055-830-2.
POPOVIČ, Anton. 1975a. Teória umeleckého prekladu: Aspekty textu a literárnej metakomunikácie. 1. vyd. Bratislava: Tatran. 294 s.
LEVÝ, Jiří, HONZÍK, Jiří, ed. České teorie překladu: vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře. Vyd. 2. Praha: Ivo Železný, 1996. ISBN 8023717359.
LEVÝ, Jiří, HONZÍK, Jiří, ed. České teorie překladu: vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře. Vyd. 2. Praha: Ivo Železný, 1996. ISBN 8023728393.
TOLKIEN, J. R. R. Pán prstenů. Il. vyd. 2., V Argu 1., rev. Ilustroval Alan LEE, přeložil Stanislava POŠUSTOVÁ-MENŠÍKOVÁ. Praha: Argo, 2006. ISBN 80-7203-829-x.
TOLKIEN, J. R. R. Pán prstenů. Ilustrované vyd. 2., V Argu 1., rev. Přeložil Stanislava POŠUSTOVÁ-MENŠÍKOVÁ, ilustroval Alan LEE. Praha: Argo, 2006. ISBN 8072038303.
TOLKIEN, J. R. R. Pán prstenů. Ilustrované vyd. 2., V Argu 1., rev. Přeložil Stanislava POŠUSTOVÁ-MENŠÍKOVÁ. Praha: Argo, 2007. ISBN 978-80-7203-832-9.
Tolkien, J. R. R. (1954). The Lord of the Rings. London: Allen & Unwin.
Seznam doporučené literatury
LEVÝ, Jiří, HAUSENBLAS, Karel, ed. Umění překladu. Vyd. 3., upr. a rozš. verze 2. Praha: I. Železný, 1998. ISBN 802373539x.
HUŤKOVÁ, Anita. Vybrané kapitoly z dejín prekladu literárno-umeleckých textov. Banská Bystrica: Filologická fakulta Univerzity Mateja Bela, 2003. ISBN 80-8055-830-2.
POPOVIČ, Anton. 1975a. Teória umeleckého prekladu: Aspekty textu a literárnej metakomunikácie. 1. vyd. Bratislava: Tatran. 294 s.
LEVÝ, Jiří, HONZÍK, Jiří, ed. České teorie překladu: vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře. Vyd. 2. Praha: Ivo Železný, 1996. ISBN 8023717359.
LEVÝ, Jiří, HONZÍK, Jiří, ed. České teorie překladu: vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře. Vyd. 2. Praha: Ivo Železný, 1996. ISBN 8023728393.
TOLKIEN, J. R. R. Pán prstenů. Il. vyd. 2., V Argu 1., rev. Ilustroval Alan LEE, přeložil Stanislava POŠUSTOVÁ-MENŠÍKOVÁ. Praha: Argo, 2006. ISBN 80-7203-829-x.
TOLKIEN, J. R. R. Pán prstenů. Ilustrované vyd. 2., V Argu 1., rev. Přeložil Stanislava POŠUSTOVÁ-MENŠÍKOVÁ, ilustroval Alan LEE. Praha: Argo, 2006. ISBN 8072038303.
TOLKIEN, J. R. R. Pán prstenů. Ilustrované vyd. 2., V Argu 1., rev. Přeložil Stanislava POŠUSTOVÁ-MENŠÍKOVÁ. Praha: Argo, 2007. ISBN 978-80-7203-832-9.
Tolkien, J. R. R. (1954). The Lord of the Rings. London: Allen & Unwin.