Bakalářská práce je zaměřena na česko-ruskou jazykovou a kulturní interferenci, rozebírá její typy, příčiny vzniku a možné způsoby překonaní.
Hlavním cílem práce je analýza interference, která se projevuje v řeči rusky mluvících přistěhovalců v ČR.
Teoretická část se zabývá otázkami, jako je jazyková interference, dvojjazyčnost, emigraci a repatriační procesy v České republice.
Praktická část se skládá z příkladu komunikování rusko mluvících přistěhovalců v České republice, a také repatrirovanných Čechů kteří se vrátili na rodinu jejích předků.
Analýza ukazuje nejčastější chyby vzniklé kvůli interferencí a jejich výskytu v slovní zásobě, přízvuku, výslovnosti dlouhých samohlásek a pouřití předložek. Při přípravě praktické části byly použity příklady z rodiny autora dané bakalářské práce.
Anotace v angličtině
Bachelor thesis is focused on the Czech-Russian linguistic and cultural interference, analyzes their types, causes and possible ways to overcome them.
The main objective is to analyze the interference, which is reflected in the speech of Russian-speaking immigrants in the Czech Republic.
The theoretical part deals with issues such as language interference, bilingualism, emigration, and repatriation processes in the Czech Republic.
The practical part consists of communicating the example of Russian-speaking immigrants in the Czech Republic, and also repatriated Czechs who returned to the homeland of their ancestors.
The analysis shows the most common mistakes made due to interference and their appearance in the vocabulary, accent, pronunciation of long vowels and using of prepositions. In practical part was used examples from the author's family.
Klíčová slova
Jazyková interference, kulturní interference, dvojjazyčnost, emigrace
Klíčová slova v angličtině
Language interference, cultural interference, bilingualism, emigration
Rozsah průvodní práce
51
Jazyk
RU
Anotace
Bakalářská práce je zaměřena na česko-ruskou jazykovou a kulturní interferenci, rozebírá její typy, příčiny vzniku a možné způsoby překonaní.
Hlavním cílem práce je analýza interference, která se projevuje v řeči rusky mluvících přistěhovalců v ČR.
Teoretická část se zabývá otázkami, jako je jazyková interference, dvojjazyčnost, emigraci a repatriační procesy v České republice.
Praktická část se skládá z příkladu komunikování rusko mluvících přistěhovalců v České republice, a také repatrirovanných Čechů kteří se vrátili na rodinu jejích předků.
Analýza ukazuje nejčastější chyby vzniklé kvůli interferencí a jejich výskytu v slovní zásobě, přízvuku, výslovnosti dlouhých samohlásek a pouřití předložek. Při přípravě praktické části byly použity příklady z rodiny autora dané bakalářské práce.
Anotace v angličtině
Bachelor thesis is focused on the Czech-Russian linguistic and cultural interference, analyzes their types, causes and possible ways to overcome them.
The main objective is to analyze the interference, which is reflected in the speech of Russian-speaking immigrants in the Czech Republic.
The theoretical part deals with issues such as language interference, bilingualism, emigration, and repatriation processes in the Czech Republic.
The practical part consists of communicating the example of Russian-speaking immigrants in the Czech Republic, and also repatriated Czechs who returned to the homeland of their ancestors.
The analysis shows the most common mistakes made due to interference and their appearance in the vocabulary, accent, pronunciation of long vowels and using of prepositions. In practical part was used examples from the author's family.
Klíčová slova
Jazyková interference, kulturní interference, dvojjazyčnost, emigrace
Klíčová slova v angličtině
Language interference, cultural interference, bilingualism, emigration
Zásady pro vypracování
Interference
Charakteristika emigrace a reemigrace, časové vlny
Vzájemné kulturní působení
Jazyková interference
Praktická část
Zásady pro vypracování
Interference
Charakteristika emigrace a reemigrace, časové vlny
Vzájemné kulturní působení
Jazyková interference
Praktická část
Seznam doporučené literatury
1. VAJNRAJCH V. Jazykovye kontakty. Sostojanie i problemy issledovanija. Blagoveshensk, 2000.
2. VISHNEVSKAJA G.M. Interferencija i akcent: na materiale intonacionnyh oshibok pri izuchenii nerodnogo jazyka. SPb., 1993.
3. ŠOURKOVÁ, A. ZAJÍČKOVÁ, J. Interference v ruské morfologii. Praha: SPN, 1967. 140 s. ISBN 17-483-68.
4. HAUSER, P. Nauka o slovní zásobě. Praha: Statní pedagogické nakladatelství, 1986. 195 s.
5. ČERMÁK, F. Jazyk a jazykověda. Praha: Karolinum, 2004. ISBN 978-80-2461-946-0.
Seznam doporučené literatury
1. VAJNRAJCH V. Jazykovye kontakty. Sostojanie i problemy issledovanija. Blagoveshensk, 2000.
2. VISHNEVSKAJA G.M. Interferencija i akcent: na materiale intonacionnyh oshibok pri izuchenii nerodnogo jazyka. SPb., 1993.
3. ŠOURKOVÁ, A. ZAJÍČKOVÁ, J. Interference v ruské morfologii. Praha: SPN, 1967. 140 s. ISBN 17-483-68.
4. HAUSER, P. Nauka o slovní zásobě. Praha: Statní pedagogické nakladatelství, 1986. 195 s.
5. ČERMÁK, F. Jazyk a jazykověda. Praha: Karolinum, 2004. ISBN 978-80-2461-946-0.