Tato závěrečná práce obsahuje analýzu a srovnání divadelních her Hospoda Na mýtince a Švestka od autorů Divadla Járy Cimrmana s anglickými překlady těchto her v provedení Cimrman English Theatre. Práce je rozdělena do dvou částí. První, teoretická část se zabývá teorií překladu, slovní ekvivalencí, překladu divadelních her a překladu písní. Druhá část se zabývá samotnými hrami, jejich překladateli a užitému způsobu analýzy. Obě hry mají svou zvláštní kapitolu, která se dělí na část vědeckého semináře a samotné hry. První kapitola praktické části stručně hovoří o zmíněných hrách, jejich překladatelích a užitém přístupu v analýze. Oběma hrám jsou pak přiděleny samostatné kapitoly, které se dále dělí na části vědeckých seminářů a samotných her. V těchto kapitolách jsou analyzovány konkrétní rozdíly mezi originálními texty a jejich překlady. Na závěr je celá práce shrnuta a je z ní vyvozen závěr.
Anotace v angličtině
This thesis contains an analysis and comparison of the plays Hospoda Na mýtince and Švestka by the authors of the Divadlo Járy Cimrmana with the English translations of these plays performed by the Cimrman English Theatre. The thesis is divided into two parts: The first, theoretical, part deals with the theory of translation, word equivalence, translation of theater plays and songs. The second part focuses on the mentioned plays, their translators, and the approach used in the analysis. Both plays are then assigned separate chapters, which are further divided into parts of scientific seminar and the play themselves. In these chapters, specific differences between the original texts and their translations are analyzed. Finally, the whole thesis is summarized and a conclusion is drawn from the analysis.
Klíčová slova
Hospoda Na mýtince, Švestka, Jára Cimrman, Svěrák & Smoljak, divadelní překlad, slovní ekvivalence, překlad z češtiny do angličtiny
Klíčová slova v angličtině
The Pub in the Glade, Plum, Jára Cimrman, Svěrák & Smoljak, theatrical translation, word equivalence, Czech to English translation
Rozsah průvodní práce
169
Jazyk
AN
Anotace
Tato závěrečná práce obsahuje analýzu a srovnání divadelních her Hospoda Na mýtince a Švestka od autorů Divadla Járy Cimrmana s anglickými překlady těchto her v provedení Cimrman English Theatre. Práce je rozdělena do dvou částí. První, teoretická část se zabývá teorií překladu, slovní ekvivalencí, překladu divadelních her a překladu písní. Druhá část se zabývá samotnými hrami, jejich překladateli a užitému způsobu analýzy. Obě hry mají svou zvláštní kapitolu, která se dělí na část vědeckého semináře a samotné hry. První kapitola praktické části stručně hovoří o zmíněných hrách, jejich překladatelích a užitém přístupu v analýze. Oběma hrám jsou pak přiděleny samostatné kapitoly, které se dále dělí na části vědeckých seminářů a samotných her. V těchto kapitolách jsou analyzovány konkrétní rozdíly mezi originálními texty a jejich překlady. Na závěr je celá práce shrnuta a je z ní vyvozen závěr.
Anotace v angličtině
This thesis contains an analysis and comparison of the plays Hospoda Na mýtince and Švestka by the authors of the Divadlo Járy Cimrmana with the English translations of these plays performed by the Cimrman English Theatre. The thesis is divided into two parts: The first, theoretical, part deals with the theory of translation, word equivalence, translation of theater plays and songs. The second part focuses on the mentioned plays, their translators, and the approach used in the analysis. Both plays are then assigned separate chapters, which are further divided into parts of scientific seminar and the play themselves. In these chapters, specific differences between the original texts and their translations are analyzed. Finally, the whole thesis is summarized and a conclusion is drawn from the analysis.
Klíčová slova
Hospoda Na mýtince, Švestka, Jára Cimrman, Svěrák & Smoljak, divadelní překlad, slovní ekvivalence, překlad z češtiny do angličtiny
Klíčová slova v angličtině
The Pub in the Glade, Plum, Jára Cimrman, Svěrák & Smoljak, theatrical translation, word equivalence, Czech to English translation
Zásady pro vypracování
Tato práce srovnává původní verze her Švestka a Hospoda Na Mýtince Divadla Járy Cimrmana od autorů Smoljaka a Svěráka, oproti anglickým překladům od Hanky Jelinkové, Emilie Machalové a Briana Stewarta. Srovnává specifika humoru a jazykové nuance překladů oproti originálním dílům. Stručně pojednává o Divadle Járy Cimrmana a Cimrman's English Theatre.
Zásady pro vypracování
Tato práce srovnává původní verze her Švestka a Hospoda Na Mýtince Divadla Járy Cimrmana od autorů Smoljaka a Svěráka, oproti anglickým překladům od Hanky Jelinkové, Emilie Machalové a Briana Stewarta. Srovnává specifika humoru a jazykové nuance překladů oproti originálním dílům. Stručně pojednává o Divadle Járy Cimrmana a Cimrman's English Theatre.
Seznam doporučené literatury
CIMRMAN, Jára da, Ladislav SMOLJAK a Zdeněk SVĚRÁK. Hry a semináře : úplné vydání. Vyd. 1., úplné. Praha: Paseka, 2009. 565 s. ISBN 9788071859734.
RUT, P. Cimrman / Smoljak / Svěrák. In CIMRMAN, J. – SMOLJAK, L. – SVĚRÁK, Z. Hry a semináře: Úplné vydání. Praha, Litomyšl: Paseka, 2009
SMOLJAK, L. – SVĚRÁK, Z. Divadlo Járy Cimrmana. Praha: Melantrich, 1988.
SVĚRÁK, Z. Historie Divadla Járy Cimrmana. In SVĚRÁK, Z., et al. Dodatky: Historie Divadla Járy Cimrmana: Doslov: Rejstřík. Praha, Litomyšl: Paseka, 1999.
TICHÝ, Zdeněk A. a Vlastimil JEŽEK. Šest z šedesátých: Lasica, Schmid, Smoček, Smoljak, Suchý, Svěrák, Štepka, Vyskočil - divadelní legendy malých scén: Činoherní klub, Divadlo 126 Járy Cimrmana, Studio Ypsilon, Radošinské naivné divadlo, Semafor, Štúdio L+S. Praha: Radioservis, 2003.
Seznam doporučené literatury
CIMRMAN, Jára da, Ladislav SMOLJAK a Zdeněk SVĚRÁK. Hry a semináře : úplné vydání. Vyd. 1., úplné. Praha: Paseka, 2009. 565 s. ISBN 9788071859734.
RUT, P. Cimrman / Smoljak / Svěrák. In CIMRMAN, J. – SMOLJAK, L. – SVĚRÁK, Z. Hry a semináře: Úplné vydání. Praha, Litomyšl: Paseka, 2009
SMOLJAK, L. – SVĚRÁK, Z. Divadlo Járy Cimrmana. Praha: Melantrich, 1988.
SVĚRÁK, Z. Historie Divadla Járy Cimrmana. In SVĚRÁK, Z., et al. Dodatky: Historie Divadla Járy Cimrmana: Doslov: Rejstřík. Praha, Litomyšl: Paseka, 1999.
TICHÝ, Zdeněk A. a Vlastimil JEŽEK. Šest z šedesátých: Lasica, Schmid, Smoček, Smoljak, Suchý, Svěrák, Štepka, Vyskočil - divadelní legendy malých scén: Činoherní klub, Divadlo 126 Járy Cimrmana, Studio Ypsilon, Radošinské naivné divadlo, Semafor, Štúdio L+S. Praha: Radioservis, 2003.