Předložená diplomová práce se zabývá dějovým pasivem v německých a českých publicistických textech. Cílem práce je analyzovat realizaci německého dějového pasiva v ekvivalentních českých překladech pomocí kontrastivní korpusové analýzy. Teoretická část práce shrnuje základní poznatky o dějovém pasivu a jeho alternativních formách v němčině a češtině, o funkčním stylu médií a o korpusové analýze. Praktickou část práce představuje korpusová analýza s využitím paralelního korpusu InterCorp, která si klade za cíl zjistit, zda jsou pasivní konstrukce ve výchozím německém textu vyjádřeny v českém textu pasivně, aktivně nebo jinými parafrázemi trpného rodu. Zohledněn byl také vliv výskytu agentu ve výchozím textu.
Výsledky korpusové analýzy ukazují, že německé dějové pasivum je v češtině většinou vyjádřeno aktivem. Často se však také vyskytuje participiální pasivum, které se dá považovat za ekvivalent německého dějového pasiva. Ve zkoumaném korpusu se dále nachází zvratné pasivum a formulace s atributy nebo podstatnými jmény. Korpusová analýza prokázala, že pokud je v němčině vyjádřen agent, v češtině se upřednostňuje užití aktiva.
Anotace v angličtině
This master's thesis deals with the processual passive in German and Czech journalism. The aim of the study is to analyse the implementation of the German processual passive in equivalent Czech translations by means of contrastive corpus analysis. The theoretical part of the thesis summarises basic findings in the areas of the processual passive and its alternative forms in German and Czech, the functional style of press language and corpus analysis. In the practical part of the thesis, a corpus analysis is carried out in the parallel corpus InterCorp and it is evaluated whether passive constructions in the German text are expressed passively, actively or by other passive paraphrases in the Czech text. The influence of the occurrence of an agent phrase is also taken into account.
The results of the corpus analysis show that the German processual passive is mostly expressed by active phrases in Czech. However, the participial passive equivalent of the German processual passive is also frequently used. Furthermore, there are formulations in the reflexive passive with attributes or nouns. It was found that the existence of an agent phrase in German favours the use of the active in Czech.
processual passive, press language, corpus analysis, Czech, German
Rozsah průvodní práce
53 s., 50 s. příloha
Jazyk
NE
Anotace
Předložená diplomová práce se zabývá dějovým pasivem v německých a českých publicistických textech. Cílem práce je analyzovat realizaci německého dějového pasiva v ekvivalentních českých překladech pomocí kontrastivní korpusové analýzy. Teoretická část práce shrnuje základní poznatky o dějovém pasivu a jeho alternativních formách v němčině a češtině, o funkčním stylu médií a o korpusové analýze. Praktickou část práce představuje korpusová analýza s využitím paralelního korpusu InterCorp, která si klade za cíl zjistit, zda jsou pasivní konstrukce ve výchozím německém textu vyjádřeny v českém textu pasivně, aktivně nebo jinými parafrázemi trpného rodu. Zohledněn byl také vliv výskytu agentu ve výchozím textu.
Výsledky korpusové analýzy ukazují, že německé dějové pasivum je v češtině většinou vyjádřeno aktivem. Často se však také vyskytuje participiální pasivum, které se dá považovat za ekvivalent německého dějového pasiva. Ve zkoumaném korpusu se dále nachází zvratné pasivum a formulace s atributy nebo podstatnými jmény. Korpusová analýza prokázala, že pokud je v němčině vyjádřen agent, v češtině se upřednostňuje užití aktiva.
Anotace v angličtině
This master's thesis deals with the processual passive in German and Czech journalism. The aim of the study is to analyse the implementation of the German processual passive in equivalent Czech translations by means of contrastive corpus analysis. The theoretical part of the thesis summarises basic findings in the areas of the processual passive and its alternative forms in German and Czech, the functional style of press language and corpus analysis. In the practical part of the thesis, a corpus analysis is carried out in the parallel corpus InterCorp and it is evaluated whether passive constructions in the German text are expressed passively, actively or by other passive paraphrases in the Czech text. The influence of the occurrence of an agent phrase is also taken into account.
The results of the corpus analysis show that the German processual passive is mostly expressed by active phrases in Czech. However, the participial passive equivalent of the German processual passive is also frequently used. Furthermore, there are formulations in the reflexive passive with attributes or nouns. It was found that the existence of an agent phrase in German favours the use of the active in Czech.
processual passive, press language, corpus analysis, Czech, German
Zásady pro vypracování
Cílem práce je porovnání užití dějového pasíva v různých druzích českých a německých mediálních textů.
Teoretická část práce se bude na základě studia odborné literatury zabývat užíváním trpného rodu v němčině a češtině se zaměřením na užívání konkurenčních tvarů pasíva v každém z obou jazyků a na kontrastivní aspekty tohoto užívání.
V rámci praktické části bude provedena korpusová analýza zkoumaného jevu na základě paralelního korpusu InterCorp. Následně bude vyhodnoceno, zda pasivním konstrukcím v německých textech odpovídají v českých textech rovněž pasivní konstrukce nebo zda je v nich upřednostňováno užití aktiva.
Výsledek předkládané práce bude přínosem hlavně pro překladatelskou, resp. tlumočnickou činnost z němčiny do češtiny (a naopak) a rovněž i pro výuku němčiny. Zjištění získaná na základě korpusové analýzy prohloubí vědomosti uživatelů obou jazyků o pasivních konstrukcích a jejich užívání v každém z jednotlivých jazyků. Na základě těchto znalostí tak bude možné předcházet mezijazykovým interferencím a cílový text může být realizován v souladu s příslušnými jazykovými konvencemi.
Práce bude vypracována v německém jazyce.
Zásady pro vypracování
Cílem práce je porovnání užití dějového pasíva v různých druzích českých a německých mediálních textů.
Teoretická část práce se bude na základě studia odborné literatury zabývat užíváním trpného rodu v němčině a češtině se zaměřením na užívání konkurenčních tvarů pasíva v každém z obou jazyků a na kontrastivní aspekty tohoto užívání.
V rámci praktické části bude provedena korpusová analýza zkoumaného jevu na základě paralelního korpusu InterCorp. Následně bude vyhodnoceno, zda pasivním konstrukcím v německých textech odpovídají v českých textech rovněž pasivní konstrukce nebo zda je v nich upřednostňováno užití aktiva.
Výsledek předkládané práce bude přínosem hlavně pro překladatelskou, resp. tlumočnickou činnost z němčiny do češtiny (a naopak) a rovněž i pro výuku němčiny. Zjištění získaná na základě korpusové analýzy prohloubí vědomosti uživatelů obou jazyků o pasivních konstrukcích a jejich užívání v každém z jednotlivých jazyků. Na základě těchto znalostí tak bude možné předcházet mezijazykovým interferencím a cílový text může být realizován v souladu s příslušnými jazykovými konvencemi.
Práce bude vypracována v německém jazyce.
Seznam doporučené literatury
Beneš, Eduard: Das deutsche Passiv im Vergleich mit dem tschechischen. In: Probleme der kontrastiven Grammatik. Jahrbuch 1969. Düsseldorf: 1970
Eisenberg, Peter: Grundriss der deutschen Grammatik. Band 2, Der Satz. 3., durchgesehene Aufl. Stuttgart: J.B. Metzler: 2006.
Engel, Ulrich: Deutsche Grammatik: Neubearbeitung. Iudicium. München: 2004
Hentschel, Elke; Weydt, Harald: Handbuch der deutschen Grammatik. 3., völlig neu bearb. Aufl. Berlin [u. a.]: de Gruyter: 2003
Karlík, Petr: Pasivum. In: Petr Karlík, Marek Nekula, Jana Pleskalová (Hrsg.), CzechEncy - Nový encyklopedický slovník češtiny. 2017 URL: https://www.czechency.org/slovnik/PASIVUM
Kusová, Jana: Das Passiv und seine Periphrasen in deutschen und tschechischen Texten aus dem Bereich der EU-Strukturfonds. Eine kontrastive Analyse. In: ACC JOURNAL 2017, Volume 23, Issue 3. https://dspace.tul.cz/handle/15240/21399
Scherer, Carmen: Korpuslinguistik. Winter: 2006
Schoenthal, Gisela: Das Passiv in der deutschen Standardsprache: Darstellung in der neueren Grammatiktheorie und Verwendung in Texten gesprochener Sprache. München: Hueber, 1976. Sprachen der Welt, Bd. 7.
Štícha, František: K užívání a významu dvojí formy trpného rodu v současné spisovné češtině. In: Naše řeč, Jahrgang 62 (1979), Nr. 2, S. 57-71
Theisen, Joachim: Kontrastive Linguistik: eine Einführung. Narr Francke Attempto: 2016
Wöllstein, Angelika: Duden: Die Grammatik: unentbehrlich für richtiges Deutsch, 9. Auflage. Berlin: 2016.
Zündorf, I.; Wolf, N. R. (Hrsg): Kompendium Korpuslinguistik: eine Bestandsaufnahme aus deutsch-tschechischer Perspektive. Universitätsverlag Winter: 2010.
Seznam doporučené literatury
Beneš, Eduard: Das deutsche Passiv im Vergleich mit dem tschechischen. In: Probleme der kontrastiven Grammatik. Jahrbuch 1969. Düsseldorf: 1970
Eisenberg, Peter: Grundriss der deutschen Grammatik. Band 2, Der Satz. 3., durchgesehene Aufl. Stuttgart: J.B. Metzler: 2006.
Engel, Ulrich: Deutsche Grammatik: Neubearbeitung. Iudicium. München: 2004
Hentschel, Elke; Weydt, Harald: Handbuch der deutschen Grammatik. 3., völlig neu bearb. Aufl. Berlin [u. a.]: de Gruyter: 2003
Karlík, Petr: Pasivum. In: Petr Karlík, Marek Nekula, Jana Pleskalová (Hrsg.), CzechEncy - Nový encyklopedický slovník češtiny. 2017 URL: https://www.czechency.org/slovnik/PASIVUM
Kusová, Jana: Das Passiv und seine Periphrasen in deutschen und tschechischen Texten aus dem Bereich der EU-Strukturfonds. Eine kontrastive Analyse. In: ACC JOURNAL 2017, Volume 23, Issue 3. https://dspace.tul.cz/handle/15240/21399
Scherer, Carmen: Korpuslinguistik. Winter: 2006
Schoenthal, Gisela: Das Passiv in der deutschen Standardsprache: Darstellung in der neueren Grammatiktheorie und Verwendung in Texten gesprochener Sprache. München: Hueber, 1976. Sprachen der Welt, Bd. 7.
Štícha, František: K užívání a významu dvojí formy trpného rodu v současné spisovné češtině. In: Naše řeč, Jahrgang 62 (1979), Nr. 2, S. 57-71
Theisen, Joachim: Kontrastive Linguistik: eine Einführung. Narr Francke Attempto: 2016
Wöllstein, Angelika: Duden: Die Grammatik: unentbehrlich für richtiges Deutsch, 9. Auflage. Berlin: 2016.
Zündorf, I.; Wolf, N. R. (Hrsg): Kompendium Korpuslinguistik: eine Bestandsaufnahme aus deutsch-tschechischer Perspektive. Universitätsverlag Winter: 2010.
Přílohy volně vložené
-
Přílohy vázané v práci
tabulky
Převzato z knihovny
Ano
Plný text práce
Přílohy
Posudek(y) oponenta
Hodnocení vedoucího
Záznam průběhu obhajoby
1. Studentka představila koncepci své DP.
2. Komise byla seznámena s oběma posudky.
3. V následné diskuzi studentka prokázala oprávněnost navrženého hodnocení a výbornou orientaci ve zpracované tematice.