Cílem této bakalářské práce bude porovnat dva překlady románu Neuromancer (1984) od Williama Gibsona a následně se pokusit zhodnotit kvalitu těchto překladů. První překlad byl vydán v roce 1992 a jeho autorem je Ondřej Neff. Druhý překlad byl vydán v roce 2010 a jeho autorem je Josef Rauvolf. Práce bude rozdělena na tři hlavní části. V první části - Teorie překladu, se seznámíme se základními metodami a postupy překládání. V druhé části - Seznámení s autorem, překladateli a dílem, budou základní informace a životopisy autorů a informace o díle. V poslední a zároveň nejdůležitější části bude proveden rozbor vybraných částí z díla.
Anotace v angličtině
Goal of this bachelor thesis will be comparison of two translations William Gibson's novel Neuromancer (1984) and then evaluation of quality of these translations. First translation was published in 1992 and its author was Ondřej Neff. Second translation was published in 2010 and its author was Josef Rauvolf. Thesis will be divided into three main parts. In the first part Theory of translation, we will describe basic methods and procedures of translating. In the second part Description of author, translators and novel, we will present basic information and bibliography of authors and information about the novel. In the last and most important part there will be a comparison of selected parts of the novel.
Klíčová slova
Gibson, Neff, Rauvolf, Neuromancer, překlad
Klíčová slova v angličtině
Gibson, Neff, Rauvolf, Neuromance, translation
Rozsah průvodní práce
42
Jazyk
CZ
Anotace
Cílem této bakalářské práce bude porovnat dva překlady románu Neuromancer (1984) od Williama Gibsona a následně se pokusit zhodnotit kvalitu těchto překladů. První překlad byl vydán v roce 1992 a jeho autorem je Ondřej Neff. Druhý překlad byl vydán v roce 2010 a jeho autorem je Josef Rauvolf. Práce bude rozdělena na tři hlavní části. V první části - Teorie překladu, se seznámíme se základními metodami a postupy překládání. V druhé části - Seznámení s autorem, překladateli a dílem, budou základní informace a životopisy autorů a informace o díle. V poslední a zároveň nejdůležitější části bude proveden rozbor vybraných částí z díla.
Anotace v angličtině
Goal of this bachelor thesis will be comparison of two translations William Gibson's novel Neuromancer (1984) and then evaluation of quality of these translations. First translation was published in 1992 and its author was Ondřej Neff. Second translation was published in 2010 and its author was Josef Rauvolf. Thesis will be divided into three main parts. In the first part Theory of translation, we will describe basic methods and procedures of translating. In the second part Description of author, translators and novel, we will present basic information and bibliography of authors and information about the novel. In the last and most important part there will be a comparison of selected parts of the novel.
Klíčová slova
Gibson, Neff, Rauvolf, Neuromancer, překlad
Klíčová slova v angličtině
Gibson, Neff, Rauvolf, Neuromance, translation
Zásady pro vypracování
Cílem práce je posoudit dvě verze překladu románu Neuromancer: na základě znalosti originálního textu porovnat překlad Ondřeje Neffa z roku 1992 s překladem Josefa Rauvolfa z roku 2010. První část práce bude zaměřena na teorii překladu a současné metody a postupy. V druhé části bude charakterizován autor a anglický originál, stručně nastíněn životopis obou překladatelů, po kterém bude následovat lexikální analýza obou překladů a jejich porovnání z hlediska přesnosti a adekvátnosti. V závěru bude vyhodnocena kvalita překladů a jejich charakteristické rysy.
Zásady pro vypracování
Cílem práce je posoudit dvě verze překladu románu Neuromancer: na základě znalosti originálního textu porovnat překlad Ondřeje Neffa z roku 1992 s překladem Josefa Rauvolfa z roku 2010. První část práce bude zaměřena na teorii překladu a současné metody a postupy. V druhé části bude charakterizován autor a anglický originál, stručně nastíněn životopis obou překladatelů, po kterém bude následovat lexikální analýza obou překladů a jejich porovnání z hlediska přesnosti a adekvátnosti. V závěru bude vyhodnocena kvalita překladů a jejich charakteristické rysy.
Seznam doporučené literatury
Primární:
1. GIBSON, William. Neuromancer. Přeložil Ondřej NEFF. Plzeň: Laser, 1992. Golden Sci-Fi. ISBN 80-85601-27-3.
2. GIBSON, William. Neuromancer. Vyd. 4. Přeložil Josef RAUVOLF. Plzeň: Laser, 2010. Mistrovská díla SF. ISBN 978-80-7193-318-2.
3. GIBSON, William. Neuromancer. New York: Ace Books, 1984. ISBN 0-441-56959-5.
Sekundární:
LEVÝ, Jiří, HAUSENBLAS, Karel, ed. Umění překladu. Vyd. 3., upr. a rozš. verze 2. Praha: I. Železný, 1998. ISBN 80-237-3539-X.
Seznam doporučené literatury
Primární:
1. GIBSON, William. Neuromancer. Přeložil Ondřej NEFF. Plzeň: Laser, 1992. Golden Sci-Fi. ISBN 80-85601-27-3.
2. GIBSON, William. Neuromancer. Vyd. 4. Přeložil Josef RAUVOLF. Plzeň: Laser, 2010. Mistrovská díla SF. ISBN 978-80-7193-318-2.
3. GIBSON, William. Neuromancer. New York: Ace Books, 1984. ISBN 0-441-56959-5.
Sekundární:
LEVÝ, Jiří, HAUSENBLAS, Karel, ed. Umění překladu. Vyd. 3., upr. a rozš. verze 2. Praha: I. Železný, 1998. ISBN 80-237-3539-X.