Informace o kvalifikační práci Zkoumání německo-české frazeologie na základě "Německo-českého slovníku frazeologismů a ustálených spojení" za pomoci případové studie frazeologismů s komponentou "pes"
- Všechny požadované údaje o této VŠKP jsou vyplněny.
Hlavní téma
Untersuchungen zur deutsch-tschechischen Phraseographie anhand des Deutsch-tschechischen Wörterbuchs der Phraseologismen und festgeprägten Wendungen. Fallstudie zu Phraseologismen mit der Komponente "Hund"
Hlavní téma v angličtině
Research on German-Czech Phraseography based on the German-Czech dictionary of Phraseologisms and fixed expressions. Field study of Phraseologism with the component "dog"
Název dle studenta
Zkoumání německo-české frazeologie na základě "Německo-českého slovníku frazeologismů a ustálených spojení" za pomoci případové studie frazeologismů s komponentou "pes"
Název dle studenta v angličtině
The examinations of the German-Czech phraseography which is based on the "German-Czech dictionary of phrasemes and fixed phrases" by the help of case study of phrasemes with the component "dog"
Souběžný název
Die Untersuchungen der deutsch-tschechischen Phraseographie anhand des "Deutsch-tschechischen Wörterbuchs der Phraseologismen und festgeprägten Wendungen" mit Hilfe der Fallstudie zu Phraseologismen mit der Komponente "Hund"
Tématem této bakalářské práce je zkoumání německo-české frazeologie na základě "Německo-českého slovníku frazeologismů a ustálených spojení" za pomoci případové studie frazeologismů s komponentou "pes". Práce je rozdělena na teoretickou a praktickou část. Teoretická část obsahuje úvod do frazeologie a rovněž úvod do frazeografie, dále vymezení problémů německo-české frazeografie. V následující části je představen "Německo-český slovník frazeologismů a ustálených spojení". Poté navazuje případová studie, jejímž cílem je:
vyhodnotit společné a rozdílné znaky pěti vybraných německých frazeologismů
zpracovat tyto frazeologismy ve vybraných slovnících a případně navrhnout jejich vhodnější lexikografický popis
srovnat vybrané německé frazeologismy s jejich českými ekvivalenty
zhodnotit "Německo-český slovník frazeologismů a ustálených spojení"
Anotace v angličtině
The topic of this bachelor thesis is the examinations of the German-Czech phrasography which is based on the "German-Czech dictionary of phrasemes and fixed phrases" by the help of case study of phrasemes with the component "dog". The thesis is devided into theoretical and practical part. The theoretical part contains introduction into phraseology and as well as into phraseography and definition of problems of German-Czech phraseography. The "German-Czech dictionary of phrasemes and fixed phrases" is introduced in the following part. The case study follows and its aim is to:
assess common and different signs of five chosen German phrasemes
process these phrasemes in chosen dictionaries and if necessary to suggest their most suitable lexicographic describtion
compare the chosen phrasemes with their Czech equivalents
assess the "German-Czech dictionary of phrasemes and fixed phrases"
Tématem této bakalářské práce je zkoumání německo-české frazeologie na základě "Německo-českého slovníku frazeologismů a ustálených spojení" za pomoci případové studie frazeologismů s komponentou "pes". Práce je rozdělena na teoretickou a praktickou část. Teoretická část obsahuje úvod do frazeologie a rovněž úvod do frazeografie, dále vymezení problémů německo-české frazeografie. V následující části je představen "Německo-český slovník frazeologismů a ustálených spojení". Poté navazuje případová studie, jejímž cílem je:
vyhodnotit společné a rozdílné znaky pěti vybraných německých frazeologismů
zpracovat tyto frazeologismy ve vybraných slovnících a případně navrhnout jejich vhodnější lexikografický popis
srovnat vybrané německé frazeologismy s jejich českými ekvivalenty
zhodnotit "Německo-český slovník frazeologismů a ustálených spojení"
Anotace v angličtině
The topic of this bachelor thesis is the examinations of the German-Czech phrasography which is based on the "German-Czech dictionary of phrasemes and fixed phrases" by the help of case study of phrasemes with the component "dog". The thesis is devided into theoretical and practical part. The theoretical part contains introduction into phraseology and as well as into phraseography and definition of problems of German-Czech phraseography. The "German-Czech dictionary of phrasemes and fixed phrases" is introduced in the following part. The case study follows and its aim is to:
assess common and different signs of five chosen German phrasemes
process these phrasemes in chosen dictionaries and if necessary to suggest their most suitable lexicographic describtion
compare the chosen phrasemes with their Czech equivalents
assess the "German-Czech dictionary of phrasemes and fixed phrases"
1. Studium sekundární literatury k frazeologii a frazeografii 2. Analýza vybraných německých slovníků s ohledem na lexikografické uchopení zkoumaných frazémů 3. Analýza vybraných německo-českých slovníků s ohledem na lexikografické uchopení zkoumaných frazémů 4. Vyhodnocení a shrnutí nasbíraných poznatků 5. Návrhy lexikografického popisu zkoumaných frazémů na základě výsledku provedené analýzy 6. Práce bude vypracována v německém jazyce.
Zásady pro vypracování
1. Studium sekundární literatury k frazeologii a frazeografii 2. Analýza vybraných německých slovníků s ohledem na lexikografické uchopení zkoumaných frazémů 3. Analýza vybraných německo-českých slovníků s ohledem na lexikografické uchopení zkoumaných frazémů 4. Vyhodnocení a shrnutí nasbíraných poznatků 5. Návrhy lexikografického popisu zkoumaných frazémů na základě výsledku provedené analýzy 6. Práce bude vypracována v německém jazyce.
Seznam doporučené literatury
ČERMÁK, F. (2007): Frazeologie a idiomatika česká a obecná/Czech and general phraseology. 1. vydání. Praha: Karolinum. 718 s. FLEISCHER, Wolfgang. (1997): Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. 2., durchgesehene und ergänzte Auflage. Tübingen: Max Niemeyer Verlag. 299 S.
SCHOLZE-STUBENRECHT, Werner. (1998): Duden 11. Redewendungen: Wörterbuch der deuschen Idiomatik. 3. Auflage. Dudenverlag. BURGER, Harald (1998): Phraseologie: Eine Einführung am Beispiel des Deutschen. 1. Auflage. Berlin: Erich Schmidt. 224 S. BURGER, H.; DOBROVOLSKIJ, D.; KÜHN, P.; NOERRICK, N. R. (2007): Phraselogie/Phraseology. Ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung/An International Handbook of Contemporary Research. 1. Auflage. Berlin, New York: Gruyter. 613 S. BLAŽEJOVÁ, M.; HEŘMANSKÝ, K.; GOLDHAHN, H. a kol. (2009): Deutsch-tschechisches Wörterbuch der Phraselogismen und festgeprägten Wendungen. 1. vydání. Praha: Nakladatelství C.H.BECK, 2672 s. BERGEROVÁ, H. (2010): Phraseologie in deutsch-tschechischen und tschechisch-deutschen (lerner-) lexikographischen Texten auf dem Prüfstand.Eine Fallstudie anhand von Phraseologismen zum Ausdruck der Emiton "Ärger". In: Studia Germanistica Universitatis Ostraviensis 6/2010, S.55-68. BERGEROVÁ, H. (2006): Wie weit ist es von der phraseographischen Forschung zur phraseographischen Praxis? Fallstudie zum tschechisch-deutschen phraseologischen und idiomatischen Wörterbuch. In: Zeitschrift für germanistische Sprach- und Literaturwissenschaft in der Slowakei 4/2006, S. 65-75. BERGEROVÁ, H. (1999): Das Elend der Phraseographie und kein Ende. Diesmal am Beispiel der deutsch-tschechischen Wörterbücher. In: Skibitzki, B., Wotjak, B. (Hrsg.): Linguistik und Deutsch als Fremdsprache: Festschrift für Gerhadt Helbig zum 70. Geburtstag. Tübingen: Niemeyer, S. 29-40.
Seznam doporučené literatury
ČERMÁK, F. (2007): Frazeologie a idiomatika česká a obecná/Czech and general phraseology. 1. vydání. Praha: Karolinum. 718 s. FLEISCHER, Wolfgang. (1997): Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. 2., durchgesehene und ergänzte Auflage. Tübingen: Max Niemeyer Verlag. 299 S.
SCHOLZE-STUBENRECHT, Werner. (1998): Duden 11. Redewendungen: Wörterbuch der deuschen Idiomatik. 3. Auflage. Dudenverlag. BURGER, Harald (1998): Phraseologie: Eine Einführung am Beispiel des Deutschen. 1. Auflage. Berlin: Erich Schmidt. 224 S. BURGER, H.; DOBROVOLSKIJ, D.; KÜHN, P.; NOERRICK, N. R. (2007): Phraselogie/Phraseology. Ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung/An International Handbook of Contemporary Research. 1. Auflage. Berlin, New York: Gruyter. 613 S. BLAŽEJOVÁ, M.; HEŘMANSKÝ, K.; GOLDHAHN, H. a kol. (2009): Deutsch-tschechisches Wörterbuch der Phraselogismen und festgeprägten Wendungen. 1. vydání. Praha: Nakladatelství C.H.BECK, 2672 s. BERGEROVÁ, H. (2010): Phraseologie in deutsch-tschechischen und tschechisch-deutschen (lerner-) lexikographischen Texten auf dem Prüfstand.Eine Fallstudie anhand von Phraseologismen zum Ausdruck der Emiton "Ärger". In: Studia Germanistica Universitatis Ostraviensis 6/2010, S.55-68. BERGEROVÁ, H. (2006): Wie weit ist es von der phraseographischen Forschung zur phraseographischen Praxis? Fallstudie zum tschechisch-deutschen phraseologischen und idiomatischen Wörterbuch. In: Zeitschrift für germanistische Sprach- und Literaturwissenschaft in der Slowakei 4/2006, S. 65-75. BERGEROVÁ, H. (1999): Das Elend der Phraseographie und kein Ende. Diesmal am Beispiel der deutsch-tschechischen Wörterbücher. In: Skibitzki, B., Wotjak, B. (Hrsg.): Linguistik und Deutsch als Fremdsprache: Festschrift für Gerhadt Helbig zum 70. Geburtstag. Tübingen: Niemeyer, S. 29-40.