Informace o kvalifikační práci Untersuchungen zur deutsch-tschechischen Phraseographie anhand des Deutsch-tschechischen Wörterbuchs der Phraseologismen und festgeprägten Wendungen.Fallstudie zu Phraseologismen mit der Komponente "schwarz"
- Následující požadované údaje nejsou u této VŠKP vyplněny: Název v angličtině
Hlavní téma
Untersuchungen zur deutsch-tschechischen Phraseographie anhand des Deutsch-tschechischen Wörterbuchs der Phraseologismen und festgeprägten Wendungen. Fallstudie zu Phraseologismen mit der Komponente "Schwarz"
Hlavní téma v angličtině
The examination of German-Czech phraseography based on the German-Czech dictionary of the phraseological units and firmly formed phrases. A case study of phraseological units containing the component "black"
Název dle studenta
Untersuchungen zur deutsch-tschechischen Phraseographie anhand des Deutsch-tschechischen Wörterbuchs der Phraseologismen und festgeprägten Wendungen.Fallstudie zu Phraseologismen mit der Komponente "schwarz"
Tato práce se zabývá výzkumem k německo české frazeografie na základě Německo-českého slovníku frazeologismů a ustálených spojení.
Tato práce je rozdělena do čtyř hlavních kapitol. První kapitola nese název "Základní pojmy frazeologického výzkumu". Druhá kapitola se jmenuje "Zpracování frazeologie ve slovníku", třetí kapitola se nazývá "Prezentace slovníků frazeologie a ustálených spojení" a poslední kapitola nese název "Příkladová studie s komponentem schwarz/černý".
Cílem této práce bylo analyzovat vybrané slovníky s ohledem na lexikografický popis pěti frazémů s komponentem "schwarz/černý" a následné srovnání německého frazému a jeho českého ekvivalentu, které bylo provedeno také za použití Slovníku české frazeologie a ideomatiky.
Anotace v angličtině
This thesis deals with research of German-Czech phraseography on the basis of the German-Czech dictionary of phrasem and settled connection.
This thesis is divided into four capital chapters. The first chapter is called "the basic concepts of phraseology". The second chapter is named "the processing of phraseology in dictionary, the third chapter is called "the presentation of dictionary of phraseology and settled connection" and the last chapter is named "the case studies with component "schwarz/black".
The goal of this thesis was to analyze the selected dictionaries with respect to lexicographical description of five phrasemes with the component "schwarz/black" and subsequent comparison of German phrasemes and their Czech equivalents, which was done by using the Dictionary of Czech Phraseology and ideomatic.
Tato práce se zabývá výzkumem k německo české frazeografie na základě Německo-českého slovníku frazeologismů a ustálených spojení.
Tato práce je rozdělena do čtyř hlavních kapitol. První kapitola nese název "Základní pojmy frazeologického výzkumu". Druhá kapitola se jmenuje "Zpracování frazeologie ve slovníku", třetí kapitola se nazývá "Prezentace slovníků frazeologie a ustálených spojení" a poslední kapitola nese název "Příkladová studie s komponentem schwarz/černý".
Cílem této práce bylo analyzovat vybrané slovníky s ohledem na lexikografický popis pěti frazémů s komponentem "schwarz/černý" a následné srovnání německého frazému a jeho českého ekvivalentu, které bylo provedeno také za použití Slovníku české frazeologie a ideomatiky.
Anotace v angličtině
This thesis deals with research of German-Czech phraseography on the basis of the German-Czech dictionary of phrasem and settled connection.
This thesis is divided into four capital chapters. The first chapter is called "the basic concepts of phraseology". The second chapter is named "the processing of phraseology in dictionary, the third chapter is called "the presentation of dictionary of phraseology and settled connection" and the last chapter is named "the case studies with component "schwarz/black".
The goal of this thesis was to analyze the selected dictionaries with respect to lexicographical description of five phrasemes with the component "schwarz/black" and subsequent comparison of German phrasemes and their Czech equivalents, which was done by using the Dictionary of Czech Phraseology and ideomatic.
1. Studium sekundární literatury k frazeologii a frazeografii 2. Analýza vybraných německých slovníků s ohledem na lexikografické uchopení zkoumaných frazémů 3. Analýza vybraného německo-českého slovníku s ohledem na lexikografické uchopení zkoumaných frazémů 4. Vyhodnocení a shrnutí nasbíraných poznatků 5. Návrhy lexikografického popisu zkoumaných frazémů na základě výsledku provedené analýzy 6. Práce bude vypracována v německém jazyce.
Zásady pro vypracování
1. Studium sekundární literatury k frazeologii a frazeografii 2. Analýza vybraných německých slovníků s ohledem na lexikografické uchopení zkoumaných frazémů 3. Analýza vybraného německo-českého slovníku s ohledem na lexikografické uchopení zkoumaných frazémů 4. Vyhodnocení a shrnutí nasbíraných poznatků 5. Návrhy lexikografického popisu zkoumaných frazémů na základě výsledku provedené analýzy 6. Práce bude vypracována v německém jazyce.
Seznam doporučené literatury
ČERMÁK, F. (2007): Frazeologie a idiomatika česká a obecná/Czech and gerneral phraseology. 1. vydání. Praha: Karolinum. 718 str. FLEISCHER, W. (1997): Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. 2., durchgesehene und ergänzte Auflage. Tübigen: Max Niemeyer Verlag. 299 str. SCHOLZE-STUBENRECHT, W. (1998): Duden 11. Redewendugen: Wörterbuch der deutschen Idiomatik. 3. Auflage. Dudenverlag. BURGER, H. (1998): Phraseologie: Eine Einführung am Beispiel des Deutschen. 1. Auflage. Berlin: Erich Schmidt. 224 str. BURGER, H.; DOBROVOLSKIJ, D.; KUEHN, P.; NOERRICK, N. R. (2007): Phraseologie /Phraseology. Ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung /An International Handbook of Contemporary Research. 1. Auflage. Berlin, New York: de Gruyter.613 str. BLAŽEJOVÁ, M.; HEŘMAN, K.; GOLDHAHN, H. a kol. (2009): Deutsch-tschechisches Wörterbuch der Phraseologismen und festgeprägten Wendungen. 1. vydání. Praha: Nakladatelství C.H.BECK, 2672 str. BERGEROVÁ, H. (2010): Phraseologie in deutsch-tschechischen und tschechisch-deutschen (lerner-) lexikographischen Texten auf dem Prüfstand. Eine Fallstudie anhand von Phraseologismen zum Ausdruck der Emotion "Ärger". In: Studia Germanistica Universitatis Ostraviensis 6/2010, str. 55-68. BERGEROVÁ, H. (2007): Zur Motiviertheit bei Phraseologismen: Interlinguale Studie zu deutschen und tschechischen Phraseologismen mit dem Farbkonzept ROT. In: Iwona Bartoszewicz / Joanna Szczek / Artur Tvorek (Hrsg.): Fundamenta linguisticae (= Linguistische Treffen in Wrocław, vol. 1). Wrocław / Dresden: (ATUT / Neisse Verlag), str. 351-358. BERGEROVÁ, H. (2006): Wie weit ist es von der phraseographischen Forschung zur phraseographischen Praxis? Fallstudie zum tschechisch-deutschen phraseologischen und idiomatischen Wörterbuch. In: Zeitschrift für germanistische Sprach- und Literaturwissenschaft in der Slowakei 4/2006, str. 65-75. BERGEROVÁ, H. (1999): Das Elend der Phraseographie und kein Ende. Diesmal am Beispiel der deutsch-tschechischen Wörterbücher. In: Skibitzki B., Wotjak, B. (Hrsg.): Linguistik und Deutsch als Fremdsprache: Festschrift für Gerhard Helbig zum 70. Geburtstag. Tübingen: Niemeyer, str. 29-40.
Seznam doporučené literatury
ČERMÁK, F. (2007): Frazeologie a idiomatika česká a obecná/Czech and gerneral phraseology. 1. vydání. Praha: Karolinum. 718 str. FLEISCHER, W. (1997): Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. 2., durchgesehene und ergänzte Auflage. Tübigen: Max Niemeyer Verlag. 299 str. SCHOLZE-STUBENRECHT, W. (1998): Duden 11. Redewendugen: Wörterbuch der deutschen Idiomatik. 3. Auflage. Dudenverlag. BURGER, H. (1998): Phraseologie: Eine Einführung am Beispiel des Deutschen. 1. Auflage. Berlin: Erich Schmidt. 224 str. BURGER, H.; DOBROVOLSKIJ, D.; KUEHN, P.; NOERRICK, N. R. (2007): Phraseologie /Phraseology. Ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung /An International Handbook of Contemporary Research. 1. Auflage. Berlin, New York: de Gruyter.613 str. BLAŽEJOVÁ, M.; HEŘMAN, K.; GOLDHAHN, H. a kol. (2009): Deutsch-tschechisches Wörterbuch der Phraseologismen und festgeprägten Wendungen. 1. vydání. Praha: Nakladatelství C.H.BECK, 2672 str. BERGEROVÁ, H. (2010): Phraseologie in deutsch-tschechischen und tschechisch-deutschen (lerner-) lexikographischen Texten auf dem Prüfstand. Eine Fallstudie anhand von Phraseologismen zum Ausdruck der Emotion "Ärger". In: Studia Germanistica Universitatis Ostraviensis 6/2010, str. 55-68. BERGEROVÁ, H. (2007): Zur Motiviertheit bei Phraseologismen: Interlinguale Studie zu deutschen und tschechischen Phraseologismen mit dem Farbkonzept ROT. In: Iwona Bartoszewicz / Joanna Szczek / Artur Tvorek (Hrsg.): Fundamenta linguisticae (= Linguistische Treffen in Wrocław, vol. 1). Wrocław / Dresden: (ATUT / Neisse Verlag), str. 351-358. BERGEROVÁ, H. (2006): Wie weit ist es von der phraseographischen Forschung zur phraseographischen Praxis? Fallstudie zum tschechisch-deutschen phraseologischen und idiomatischen Wörterbuch. In: Zeitschrift für germanistische Sprach- und Literaturwissenschaft in der Slowakei 4/2006, str. 65-75. BERGEROVÁ, H. (1999): Das Elend der Phraseographie und kein Ende. Diesmal am Beispiel der deutsch-tschechischen Wörterbücher. In: Skibitzki B., Wotjak, B. (Hrsg.): Linguistik und Deutsch als Fremdsprache: Festschrift für Gerhard Helbig zum 70. Geburtstag. Tübingen: Niemeyer, str. 29-40.