Course: Introduction into Technical TextsTranslation

« Back
Course title Introduction into Technical TextsTranslation
Course code KGER/UPOT
Organizational form of instruction Seminary
Level of course Bachelor
Year of study not specified
Semester Winter and summer
Number of ECTS credits 4
Language of instruction Czech
Status of course Compulsory-optional
Form of instruction Face-to-face
Work placements This is not an internship
Recommended optional programme components None
Lecturer(s)
  • Hrabcová Tereza, Mgr. Ph.D.
Course content
1. Introduction into translation, procedures and principles of translation. 2. Features of various types of texts. 3. Supporting means for translators (online dictionaries, databases, glossaries, etc.). 4.-14. Translating selected texts, analyses of these translations.

Learning activities and teaching methods
unspecified, unspecified, unspecified, unspecified
Learning outcomes
The aim of the course is to acquaint students with the basic procedures and principles of translation of specialized texts, and on the basis of this knowledge gradually develop students' translational skills. While working with authentic texts in the economic, legal and technical field, specific translation strategies and methods will be practised.
Participants are focused on translation strategies, they work with glossaries and other translation aids. They can apply relevant methods and strategies when translating expert texts.
Prerequisites
none

Assessment methods and criteria
unspecified
Credit requirements: - Regular active participation - translation of selected texts
Recommended literature
  • Buhl, S. Fach-Text-Übersetzen: Theorie, Praxis, Didaktik. St. Ingbert: Röhrig, 1999.
  • Fluck, H.-R. Fachsprachen und Fachkommunikation. Heidelberg, 1998.
  • Houžvičková M., Hoffmannová, J. Čeština pro překladatele - základy teorie, interpretace textů, praktická cvičení. Praha, 2012.
  • Knittlová, D. Teorie překladu. Olomouc, 1995.
  • Levý, J. Umění překladu. Praha, 2013.
  • Müglová, D./Dvorecký, M./Mačura, M. Komunikace, tlumočení, překlad aneb Proč spadla Babylonská věž?. Nitra, 2013.
  • Reinart, S. Kulturspezifik in der Fachübersetzung: die Bedeutung der Kulturkompetenz bei der Translation fachsprachlicher und fachbezogener Texte. Berlin, 2009.
  • Schubert, K. Übersetzen und Dolmetschen: Modelle, Methoden, Technologien. Tübingen, 2003.
  • Stolze, R. Fachübersetzen - ein Lehrbuch für Theorie und Praxis. Berlin, 2009.
  • Šabršula, J. Teorie a praxe překladu. Ostrava, 2007.


Study plans that include the course
Faculty Study plan (Version) Category of Branch/Specialization Recommended year of study Recommended semester