Lecturer(s)
|
-
Hrabcová Tereza, Mgr. Ph.D.
-
Jičínská Veronika, Mgr. Ph.D.
|
Course content
|
1. Translation theory as applied linguistics 2. A survey of language systems I 3. A survey of language systems II 4. Equivalence I: denotative 5. Equivalence II: connotative 6. Equivalence III: textual-normative and pragmatic 7. Equivalence IV: formal-aesthetic 8. Contrasting semantic differences in morpho-syntactics during translation 9. Textual linguistics and the possibilities of a textual typology. 10. Functional styles; textual types. 11. The translator as a factor in the translation.
|
Learning activities and teaching methods
|
unspecified, unspecified, unspecified
|
Learning outcomes
|
This seminar will examine the basic theory of translation, and teach how to distinguish the main functional styles. Genuine translations will serve as a starting point for applying the theory. To start with we will work on non-literary texts of various functions and textual styles.
The student " Is familiar with the fundamental problems of translation theory " Knows the basic terminology of translation theory " Can apply the theory while translating various types of text and various functional styles (informational, administrative, publicity, expertise).
|
Prerequisites
|
prerequisites
|
Assessment methods and criteria
|
unspecified
To obtain credit " Active part in the classroom work " Completion of all assignments " Translation of a 1-page German text into Czech
|
Recommended literature
|
-
Čechová, M. Čeština řeč a jazyk. Praha SPN 2011.
-
Knittlová, Dagmar. Teorie překladu. Olomouc, 2002.
-
Koller, Werner. Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Stuttgart, 2002.
-
Stolze, R. Übersetzungstheorien. Eine Einführung. Tübingen, 2008.
-
Šimečková, A. O němčině pro Čechy. Praha, 1996.
|