Vyučující
|
-
Růžičková Monika, Mgr.
-
Hrdličková Jana, doc. Mgr. Ph.D.
-
Mühlberg Krejčová Martina
|
Obsah předmětu
|
1. Pojmy interkulturní komunikace, interkulturalita, multikulturalita a transkulturalita. 2. Kulturní šok a sebereflexe - příprava na pobyt v zahraničí. 3. Kulturní šok a sebereflexe - problémy po návratu ze zahraničí. 4. Zhodnocení pobytu v zahraničí. 5. Vyslání do zahraničí spolu s rodinou a problematika uplatnění rodinných členů v zahraničí. 6. Dual Career Couples v zahraničí. 7. Záchranná služba a interkulturní komunikace. 8. Prohlídky měst v podmínkách interkulturality - teorie. 9. -11. Příprava na vlastní prohlídku města koncipovanou pro cizince. 12. Vyhodnocení prohlídky, doporučení, kritika. 13. Shrnutí a výhled (Interkulturní komunikace II) Prezenční studium se bude opírat o výše nastíněný plán, v závěru semestru pak proběhne připravovaná prohlídka města Ústí nad Labem. Při ní bude jeden studující hrát vždy roli průvodce pro cizince, zbylá skupina pak roli cizojazyčného posluchače. Pokud v daném semestru bude mít KGER zahraniční návštěvu, účastníky bude tato návštěva. Distanční studium bude mít k dispozici oporu Interkulturelle Kommunikation a výuka v něm proběhne ve čtyř blocích. Materiály studující obdrží ve formě readeru k jednotlivým lekcích a formou moodlu. Také každý studující distanční formy přednese referát na zadané téma. Studijní opora: HRDLIČKOVÁ, J. (2013): Interkuturelle Kommunikation. Ústí nad Labem: UJEP.
|
Studijní aktivity a metody výuky
|
Monologická (výklad, přednáška, instruktáž), Dialogická (diskuze, rozhovor, brainstorming), Metody práce s textem (učebnicí, knihou)
|
Výstupy z učení
|
Studující se seznámí se základními pojmy v souvislosti s interkulturní komunikací (interkulturalita, multikulturalita, transkulturalita, kulturní šok) a s teoretickými náhledy na problematiku interkulturní komunikace na základě studia sekundární literatury a dalších pramenů. Cílem kurzu je systematické prohlubování interkulturní kompetence studujících na základě praktických příkladů interkulturní komunikace především v česko-německém prostředí. V neposlední řadě si každý studující takovouto komunikaci na příkladě průvodcovství v podmínkách interkulturality sám vyzkouší.
Studující - umí definovat základní pojmy interkulturní komunikace a orientuje se v její teorii, - rozumí problematice dvojího kulturního šoku, - dokáže analyzovat vlastní pobyt v zahraničí a vyhodnotit jeho úskalí, - umí číst komplexní sekundární literaturu v němčině a na jejím základě nastínit teoretická východiska internacionálního průvodcovství a aplikovat je v praxi.
|
Předpoklady
|
Nejsou
|
Hodnoticí metody a kritéria
|
Analýza výkonů studenta, Rozbor jazykového projevu studenta, Rozhovor
Zápočet: Podmínkou pro udělení zápočtu je aktivní účast na seminářích, vypracování a přednesení referátu na zadané téma a praktická ukázka interkulturní komunikace na příkladu průvodcovství.
|
Doporučená literatura
|
-
MÜLLER-JACQUIER, Bernd. Identifizieren, Erklären, Vernetzen: Bedeutungserklärungen im Transfer von Fremdkulturwissen. München, 2010.
-
SMOLNY, Ulrike. Auslandsentsendungen von Dual Career Couples. Stuttgart, 2010.
-
WIERLACHER, Alois. Mit fremden Augen oder: Fremdheit als Ferment. Überlegungen zur Begründung einer interkulturellen Hermeneutik deutscher Literatur. Bayreuth, 1988.
|