Název předmětu | PVK Literární překlad I |
---|---|
Kód předmětu | KGER/0956 |
Organizační forma výuky | Seminář |
Úroveň předmětu | Bakalářský |
Rok studia | nespecifikován |
Semestr | Zimní a letní |
Počet ECTS kreditů | 4 |
Vyučovací jazyk | Němčina |
Statut předmětu | Povinně-volitelný |
Způsob výuky | Kontaktní |
Studijní praxe | Nejedná se o pracovní stáž |
Doporučené volitelné součásti programu | Není |
Vyučující |
---|
|
Obsah předmětu |
1. Úvod: definice a rozdělení úkolů 2. Daná divadelní hra (Petra Wüllenweber: Restglühen) a její interpretace 3. Přednáška k tendencím moderního dramatu a úskalím daného textu z hlediska divadelní vědy (Dr. Jitka Pavlišová) 4. Vlastní překlady, jejich prezentace a analýza 5. Workshop s německými studenty bohemistiky, diskuse sporných míst 6. Workshop s dramaturgyní D. Haladovou 7. Shrnutí a evaluace
|
Studijní aktivity a metody výuky |
Dialogická (diskuze, rozhovor, brainstorming), Metody práce s textem (učebnicí, knihou), Aktivizující (simulace, hry, dramatizace) |
Výstupy z učení |
Seminář má zprostředkovat praktickou zkušenost s literárním překladem, především s překladem dramatických textů. Nejde přitom jen o nácvik překládání, ale i o vhled do problematiky prvotní interpretace daného textu v souvislosti se současnými vývojovými trendy dramatu. Také bude přiblížena práce dramaturgyně. Výsledný text má být prezentován ústeckému publiku.
Studující - Umí interpretovat dané dramatické dílo a zhodnotit jeho recepci - Orientuje se v tendencích současného dramatu - Je schopen adekvátního překladu daných textů |
Předpoklady |
Doporučeno absolvování Překladatelského semináře v bakalářském studiu.
|
Hodnoticí metody a kritéria |
Analýza výkonů studenta, Rozbor díla tvůrčího charakteru (hudební, výtvarné, literární)
1. Aktivní účast na seminářích 2. Překlad daných pasáží a jeho prezentace 3. Splnění ostatních dílčích úkolů |
Doporučená literatura |
|
Studijní plány, ve kterých se předmět nachází |
Fakulta | Studijní plán (Verze) | Kategorie studijního oboru/specializace | Doporučený semestr | |
---|---|---|---|---|
Fakulta: Přírodovědecká fakulta | Studijní plán (Verze): Německý jazyk a literatura (dvouoborové) (A14) | Kategorie: Filologické vědy | - | Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: - |
Fakulta: Filozofická fakulta | Studijní plán (Verze): Německá filologie v česko-německém interkulturním kontextu (A12) | Kategorie: Filologické vědy | - | Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: - |
Fakulta: Pedagogická fakulta | Studijní plán (Verze): Německý jazyk a literatura (dvouoborové) (A14) | Kategorie: Filologické vědy | - | Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: - |
Fakulta: Filozofická fakulta | Studijní plán (Verze): Učitelství německého jazyka a literatury pro střední školy (jednooborové) (A14) | Kategorie: Pedagogika, učitelství a sociální péče | - | Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: - |
Fakulta: Filozofická fakulta | Studijní plán (Verze): Německý jazyk a literatura (dvouoborové) (A14) | Kategorie: Filologické vědy | - | Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: - |
Fakulta: Pedagogická fakulta | Studijní plán (Verze): Německý jazyk a literatura (dvouoborové) (A14) | Kategorie: Filologické vědy | - | Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: - |
Fakulta: Filozofická fakulta | Studijní plán (Verze): Interkulturní germanistika (A14) | Kategorie: Filologické vědy | - | Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: - |
Fakulta: Pedagogická fakulta | Studijní plán (Verze): Německý jazyk a literatura (dvouoborové) (A14) | Kategorie: Filologické vědy | - | Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: - |