Předmět: PVK Literární překlad I

« Zpět
Název předmětu PVK Literární překlad I
Kód předmětu KGER/0956
Organizační forma výuky Seminář
Úroveň předmětu Bakalářský
Rok studia nespecifikován
Semestr Zimní a letní
Počet ECTS kreditů 4
Vyučovací jazyk Němčina
Statut předmětu Povinně-volitelný
Způsob výuky Kontaktní
Studijní praxe Nejedná se o pracovní stáž
Doporučené volitelné součásti programu Není
Vyučující
  • Hrdličková Jana, doc. Mgr. Ph.D.
Obsah předmětu
1. Úvod: definice a rozdělení úkolů 2. Daná divadelní hra (Petra Wüllenweber: Restglühen) a její interpretace 3. Přednáška k tendencím moderního dramatu a úskalím daného textu z hlediska divadelní vědy (Dr. Jitka Pavlišová) 4. Vlastní překlady, jejich prezentace a analýza 5. Workshop s německými studenty bohemistiky, diskuse sporných míst 6. Workshop s dramaturgyní D. Haladovou 7. Shrnutí a evaluace

Studijní aktivity a metody výuky
Dialogická (diskuze, rozhovor, brainstorming), Metody práce s textem (učebnicí, knihou), Aktivizující (simulace, hry, dramatizace)
Výstupy z učení
Seminář má zprostředkovat praktickou zkušenost s literárním překladem, především s překladem dramatických textů. Nejde přitom jen o nácvik překládání, ale i o vhled do problematiky prvotní interpretace daného textu v souvislosti se současnými vývojovými trendy dramatu. Také bude přiblížena práce dramaturgyně. Výsledný text má být prezentován ústeckému publiku.
Studující - Umí interpretovat dané dramatické dílo a zhodnotit jeho recepci - Orientuje se v tendencích současného dramatu - Je schopen adekvátního překladu daných textů
Předpoklady
Doporučeno absolvování Překladatelského semináře v bakalářském studiu.

Hodnoticí metody a kritéria
Analýza výkonů studenta, Rozbor díla tvůrčího charakteru (hudební, výtvarné, literární)

1. Aktivní účast na seminářích 2. Překlad daných pasáží a jeho prezentace 3. Splnění ostatních dílčích úkolů
Doporučená literatura
  • Friedmar Apel/Annette Kopetzki. Literarische Übersetzung. Stuttgart/Weimar, 2003.
  • Harlass, K. (ed.). Handbuch Literarisches Übersetzen. Berlin, 2015.
  • Zlata Kufnerová u.a. Překládání a čeština. Praha, 1994.


Studijní plány, ve kterých se předmět nachází
Fakulta Studijní plán (Verze) Kategorie studijního oboru/specializace Doporučený ročník Doporučený semestr
Fakulta: Přírodovědecká fakulta Studijní plán (Verze): Německý jazyk a literatura (dvouoborové) (A14) Kategorie: Filologické vědy - Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: -
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Německá filologie v česko-německém interkulturním kontextu (A12) Kategorie: Filologické vědy - Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: -
Fakulta: Pedagogická fakulta Studijní plán (Verze): Německý jazyk a literatura (dvouoborové) (A14) Kategorie: Filologické vědy - Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: -
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Učitelství německého jazyka a literatury pro střední školy (jednooborové) (A14) Kategorie: Pedagogika, učitelství a sociální péče - Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: -
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Německý jazyk a literatura (dvouoborové) (A14) Kategorie: Filologické vědy - Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: -
Fakulta: Pedagogická fakulta Studijní plán (Verze): Německý jazyk a literatura (dvouoborové) (A14) Kategorie: Filologické vědy - Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: -
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Interkulturní germanistika (A14) Kategorie: Filologické vědy - Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: -
Fakulta: Pedagogická fakulta Studijní plán (Verze): Německý jazyk a literatura (dvouoborové) (A14) Kategorie: Filologické vědy - Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: -