Předmět: Frazeologie v česko-německém kontextu

« Zpět
Název předmětu Frazeologie v česko-německém kontextu
Kód předmětu KGER/0848
Organizační forma výuky Seminář
Úroveň předmětu Magisterský
Rok studia 1
Semestr Zimní a letní
Počet ECTS kreditů 3
Vyučovací jazyk Němčina
Statut předmětu Povinný
Způsob výuky Kontaktní
Studijní praxe Nejedná se o pracovní stáž
Doporučené volitelné součásti programu Není
Vyučující
  • Bergerová Hana, doc. Dr.
Obsah předmětu
1. Úvod - charakteristické znaky frazémů, jejich klasifikace 2.-3. Aspekty mezijazykové ekvivalence ve frazeologii (ekvivalence sémantická, pragmatická, funkční a textová) 4. K problematice "falešných přátel" na příkladě české a německé frazeologie 5. Německo-česká a česko-německá frazeografie: současný stav a deziderata 6.-8. Metaforika v české a německé frazeologii na příkladě sémantického pole "Emoce" 9. Symbolika barev v české a německé frazeologii 10. Symbolika čísel v české a německé frazeologii 11. Symbolika jmen zvířat v české a německé frazeologii 12-13. "Eurofrazémy" jako důkaz společného kulturního dědictví 14. Závěrečné shrnutí

Studijní aktivity a metody výuky
Monologická (výklad, přednáška, instruktáž), Dialogická (diskuze, rozhovor, brainstorming), Metody práce s textem (učebnicí, knihou)
Výstupy z učení
Cílem kurzu je přiblížit studujícím německou frazeologii, především pak idiomatiku, na pozadí frazeologie jejich mateřského jazyka a přispět tak k vytváření citlivého, tvořivého přístupu k jazyku, jakož i k rozvíjení praktické dovednosti stylisticky diferencovaného, plastického vyjadřování v jazyce cizím i mateřském. Kurz bude zaměřen na zprostředkování vybraných jazykovědných a interkulturních aspektů výzkumu frazeologických spojení současné němčiny a češtiny při paralelním akcentování kritérií ekvivalence, similarity a kontrastivity.
Studenti získají povědomí o problémech spojených s frazémy z pohledu srovnávací lingvistiky, lexikografie, metaforicky a symboliky. Kromě toho prohloubí svou receptivní a produktivní komunikativní kompetenci v němčině díky tomu, že si osvojí řadu německých ustálených spojení.
Předpoklady
žádné

Hodnoticí metody a kritéria
Esej, Analýza výkonů studenta

Zápočet: Aktivní účast na seminářích a splnění zadaných úkolů
Doporučená literatura
  • Dmitrij Dobrovolskij/Elisabeth Piirainen. Symbole in Sprache und Kultur: Studien zur Phraseologie aus kultursemiotischer Perspektive. Bochum, 1996.
  • Hana Bergerová. Phraseologismen zum Ausdruck von Ärger im Deutschen und Tschechischen unter Berücksichtigung der interlingualen Perspektive. In: Iva Kratochvílová/Jana Nálepová: ?Sprache Deutsch?. Beiträge des internationalen germanistischen Symposiums Opava/Sambachshof, 5.-11.10.2007, 91-100.. Opava, 2008.
  • Hana Bergerová. Untersuchungen zur Motiviertheit bei deutschen und tschechischen Phraseologismen mit den Farbbezeichnungen GRÜN und SCHWARZ. In: Brünner Beiträge zur Germanistik und Nordistik 2006, 7-21.. Brno, 2006.
  • Harald Burger. Phraseologie: eine Einführung am Beispiel des Deutschen. Berlin, 2010.
  • Helgunde Henschel. Phraseologie der tschechischen Sprache: ein Handbuch. Berlin, 1993.
  • Jarmo Korhonen/Barbara Wotjak. Kontrastivität in der Phraseologie. In: DEUTSCH ALS FREMDSPRACHE: Ein internationales Handbuch, 224-235.. Berlin, New York, 2001.


Studijní plány, ve kterých se předmět nachází
Fakulta Studijní plán (Verze) Kategorie studijního oboru/specializace Doporučený ročník Doporučený semestr
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Německá filologie v česko-německém interkulturním kontextu (A12) Kategorie: Filologické vědy 1 Doporučený ročník:1, Doporučený semestr: Letní