Vyučující
|
|
Obsah předmětu
|
Dle zvolené instituce, např. - příprava a organizační zabezpečení průběhu kulturních akcí, - příprava návrhů společných česko-německých projektů a s nimi související agenda - překlady dokumentace, korespondence nebo tlumočení do německého jazyka, tvorba webových stránek v německém jazyce apod.
|
Studijní aktivity a metody výuky
|
Pozorování, Nácvik pohybových a pracovních dovedností, Pracovní činnosti (dílny)
|
Výstupy z učení
|
Cílem předmětu je získat odborné praktické znalosti a dovednosti v německojazyčných organizacích, institucích a firmách (praktikum Erasmus) nebo v českých institucích, ve kterých hrají česko-německé popř. česko-rakouské či česko-švýcarské vztahy důležitou roli a lze v nich využít německého jazyka.
V závislosti na zvolené instituci.
|
Předpoklady
|
nespecifikováno
|
Hodnoticí metody a kritéria
|
Analýza výkonů studenta
Minimální délka trvání 3 měsíce; potvrzení o praxi ze strany instituce (obsahující údaje o délce praxe, jejím obsahu, jméno tutora či zodpovědné osoby a stručné hodnocení činnosti studujícího); zpráva z praxe ze strany studujícího (obsahující popis jednotlivých činností studujícího v rámci praxe, jejich zhodnocení a přínos pro studium).
|
Doporučená literatura
|
|